23/06/2017

Estela de la mar beau chant catalan et gascon

                                      Estela de la mar
                            Transcription faite par Philippe Dubedout, extrait du Bulletin N° 17/2006 
                                                    Paroles du Chanoine Louis BONNET

Estela de la mar
En tot maishant passatge,
Guida lo ton mainatge
E nos que’t prometem
De’t servir, de t’aimar
Tostempstostemps,
De’t servir, de t’aimar
Tostempstostemps.


Étoile de la mer,
dans tous les mauvais passages, guide ton enfant, et nous, nous  te promettons de te servir et de t’aimer, toujours, toujours, de te servir et de t’aimer, toujours, toujours.


éstéle dé la ma
én tout méchän passad.ye,
guide lou tou(n) mèynad.ye
é nous ké’t proumétém
dé’t sérbi, dé t’èyma
toustémtoustém
dé’t sérbi, dé t’èyma
toustémtoustém.

Lo jorn on la sofrença
E’ns vienerà visitar,
Apren-nse dab paciença
saber tot suportar,
Vierge dolorosa
tan generosa
Au Golgothà.

Le jour où la souffrance viendra nous visiter, apprends-nous a savoir tout supporter avec patience ; Vierge douloureuse (meurtrie), et si généreuse au Golgotha.

lou your’ oun la soufrénce
és biénera bizita,
aprén’sé dap paciénce
sabé tout supourta.
bièr.ye doulourouze
é tan yénérouze
aw golgota.

A l’orfalin qui-e plora
En se créder abandonat
Ditz qu’ua mair que’u damora
De tu qu’es tostemps aimat.
Doça protectriça
consolatriça
De l’aflijat.

Dis, à l’orphelin qui pleure en se croyant abandonné, qu’il lui reste une Mère, qu’il est toujours aimé de Toi, douce protectrice et consolatrice de l’affligé.

a l’ourfalïn kié ploure
én  créd’ abändounat
dits ku may kou damoure
dé tu (s) toustém èymat.
douce proutéctrice
é counsoulatrice
dé l’afli.yat

Se joenessa volatja
Segot lo junh deu Senhor,
Hè’u véder que s’engatja
Suu camin deu desaunor.
Ditz a l’esgarada
Qu’es tostemps aimada
Deu bon Pastor.

Si la jeunesse volage secoue le joug du Seigneur, fais-lui voir qu’elle s’engage sur le chemin du déshonneur. Dis à l’égarée qu’elle est toujours aimée du bon Pasteur.

 youénésse boulad.ye
ségout lo yugn dou ségnou,
hèw béde  s’éngad.ye
sou camïn dou dézawnou.
dits a l’ésgarade
(s) toustém èymade
dou boun pastou.

Quan l’auratge menaci,
Getant pertot la terror,
Shens har nat mau que passi
Suu camp deu laborador.
Per ta bona ajuda
Ne sii pas perduda
Tant de sudor.

Quand l’orage menacera, jetant partout la terreur, qu’il passe sans dommages sur le champ du laboureur. (Et que), par ton aide, tant de sueur ne soit pas perdue.
kwan l’awrad.ye ménaci,
yétän pértout la térrou,
chéns ha nat maw  passi
sou cam dou labouredou.
pér ta boun’ ayude
né si pa pérdude
tän dé sudou.

A l’òra deu gran viatge,
Tentats preu demon jalós
Entà qu’àgim coratge
Prèga e pleiteja per nos.
Tu la Mair deu Jutge,
Tu, qui ès lo Refutge
Deus pecadors.
A l’heure du grand voyage, tentés par le démon jaloux, pour que nous ayons du courage, prie et plaide pour nous, Toi la Mère du Juge, Toi qui es le refuge des pécheurs.
a l’ore dou gran biad.ye,
téntats prou démoun yalous
énta k’ayim courad.ye
prègu’ é pléytéye pér nous.
tu la mäy dou yud.ye,
tu, kiès lou réfud.ye
dous pékedous



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire